Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Gültigkeit haben

  • 1 Gültigkeit haben

    иметь силу
    быть действительным

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Gültigkeit haben

  • 2 Gültigkeit haben

    сущ.
    внеш.торг. быть действительным, иметь силу

    Универсальный немецко-русский словарь > Gültigkeit haben

  • 3 Gültigkeit häben

    сущ.
    общ. иметь силу, быть действительным (напр., о договоре)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gültigkeit häben

  • 4 Gültigkeit haben

    vb
    быть действительным (гл.)
    иметь силу

    Deutsch-Russische Wörterbuch Glasindustrie > Gültigkeit haben

  • 5 Gültigkeit

    Gültigkeit f = действи́тельность, зако́нность; си́ла (зако́на, догово́ра)
    seine Gültigkeit behalten остава́ться в си́ле
    Gültigkeit haben име́ть си́лу, быть действи́тельным (напр., о догово́ре)
    seine Gültigkeit verlieren быть [стать] недействи́тельным
    von unverminderter Gültigkeit sein сохраня́ть свою́ актуа́льность [своё́ значе́ние], отвеча́ть созда́вшемуся положе́нию

    Allgemeines Lexikon > Gültigkeit

  • 6 Gültigkeit

    f =
    действительность, законность; сила (закона, договора)
    Gültigkeit habenиметь силу, быть действительным (напр., о договоре)
    seine Gültigkeit verlierenбыть ( стать) недействительным

    БНРС > Gültigkeit

  • 7 Gültigkeit

    си́ла, де́йствие. v. Fahrkarte действи́тельность. die Gültigkeit der Fahrkarte beträgt drei Tage биле́т действи́телен три дня. Gültigkeit behalten остава́ться /-ста́ться в си́ле, сохраня́ть /-храни́ть си́лу. Gültigkeit besitzen < haben> быть действи́тельным, сохраня́ть /- си́лу. Gültigkeit verlieren теря́ть по- си́лу, перестава́ть /-ста́ть быть действи́тельным

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gültigkeit

  • 8 Geltung

    1) Gültigkeit де́йствие, си́ла. allgemeine Geltung haben v. Verordnung быть действи́тельным для всех. außer Geltung sein не име́ть си́лы. außer Geltung kommen теря́ть по- си́лу. außer Geltung bleiben остава́ться /-ста́ться недействи́тельным
    2) in festen Verbindungen - unterschiedlich wiederzugeben . Geltung haben Wertschätzung genießen име́ть вес. wo Geltung besitzen verbreitet sein быть распространённым где-н. zur Geltung kommen производи́ть /-вести́ впечатле́ние. voll zur Geltung kommen производи́ть /- осо́бо вы́годное впечатле́ние. etw. zur Geltung bringen < kommen lassen> подчёркивать /-черкну́ть что-н., что́бы оно́ производи́ло осо́бенно вы́годное впечатле́ние. sich zur Geltung bringen уме́ть производи́ть вы́годное впечатле́ние. einer Sache Geltung verschaffen добива́ться /-би́ться осуществле́ния чего́-н. sich Geltung verschaffen уме́ть заста́вить прислу́шиваться к себе́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Geltung

  • 9 Bedenken

    n -s, =
    1) обдумывание, размышление, раздумье
    ohne Bedenkenне долго думая, не раздумывая, очертя голову
    2) сомнение, опасение
    es erheben sich Bedenken gegen die Gültigkeit seiner Ansprüche — возникают сомнения в справедливости его претензий
    es kamen ihm immer neue Bedenken — у него возникали всё новые и новые опасения ( сомнения, возражения)
    er ist immer voller Bedenkenон всегда исполнен сомнений; он вечно колеблется; у него всегда какие-то возражения
    Bedenken erhebenиметь сомнения, сомневаться, выражать своё сомнение ( свои сомнения)
    Bedenken erregen ( erwecken) — вызывать сомнения ( возражения)
    ich habe noch einige Bedenken — у меня есть ещё кое-какие сомнения ( опасения, возражения)
    sich (D) (keine) Bedenken über etw. (A) ( wegen etw. (G)) machen — (не) сомневаться в чём-л.
    j-s Bedenken teilenразделять чьи-л. сомнения ( опасения)
    der Plan unterliegt manchen Bedenkenплан вызывает некоторые сомнения ( возражения)

    БНРС > Bedenken

  • 10 abfahren

    I VJ (s)
    1. фам. уехать, "вытряхнуться", убраться. Wollen wir hoffen, daß die Olle endlich abfährt, dann haben wir sturmfreie Bude.
    Fahr ab! Ich möchte mal meine Nerven ein bißchen schonen.
    2. огран. употр. фам. отправиться на тот свет, умереть. Der Alte wird jetzt auch schon bald abfahren, soll gar nicht mehr auf die Straße können.
    3.: mit jmdm. abfahren расправиться, разделаться с кем-л. Wie der Vater mit dem Jungen abgefahren ist, bloß weil er der alten Frau nicht gleich die Tasche abgenommen hat, war mir doch ein bißchen zu viel.
    Wie sie mit dem Besuch abgefahren war, hat uns absolut nicht gefallen.
    4.: (übel) abfahren получить отпор, ретироваться. Sie ist mit ihrem Vorschlag in der Versammlung übel abgefahren. Meiner Meinung nach war er gar nicht so schlecht.
    5.: jmdn. abfahren lassen фам. "отшить" кого-л. Wenn er noch einmal mit solchen Forderungen kommt, werde ich ihn ganz schön abfahren lassen.
    6.: auf etw./jmdn. abfahren фам. быть без ума от чего/кого-л.
    помешаться на чём/ком-л., балдеть от чего/кого-л. Die Jugendlichen sind voll auf den neuen Disco-Look abgefahren.
    Er ist auf dieses Bild [den neuen Plattenstar] abgefahren.
    Ein Popsänger hat mal seinen Fans gesagt: "Ich finde total geil, daß ihr so auf mich abfahrt!"
    7.: ich fahre ab!, ich bin völlig abgefahren! молод, я тащусь!
    II vt: den Fahrschein [das Fahrgeld] abfahren проездить [использовать] проездной билет, истратить проездные деньги. Ich dachte, der Fahrschein hat noch Gültigkeit, aber der ist ja schon abgefahren.
    Wirf mal den abgefahrenen Fahrschein in den Papierkorb!
    "Wie weit wollen wir denn heute fahren?" — "Am besten bis zur Endstation! Dann fahren wir wenigstens mal unser Fahrgeld richtig ab."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abfahren

  • 11 Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen

    1. Die Verfassung der Rußländischen Föderation tritt mit dem Tage in Kraft, an dem sie entsprechend den Ergebnissen der Volksabstimmung offiziell veröffentlicht wird.
    Der Tag der Volksabstimmung, der 12. Dezember 1993, gilt als der Tag der Annahme der Verfassung der Rußländischen Föderation. Gleichzeitig verliert die am 12. April 1978 verabschiedete Verfassung (das Grundgesetz) der Rußländischen Föderation – Rußlands – mitsamt den nachfolgend vorgenommenen Änderungen und Ergänzungen ihre Gültigkeit. Falls die Bestimmungen des Föderationsvertrages – des Vertrages über die Abgrenzung der Zuständigkeiten und Befugnisse zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und den Organen der Staatsgewalt der souveränen Republiken innerhalb der Rußländischen Föderation, des Vertrages über die Abgrenzung der Zuständigkeiten und Befugnisse zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und den Organen der Staatsgewalt der Regionen, der Gebiete sowie der Städte Moskau und St. Petersburg der Rußländischen Föderation, des Vertrages über die Abgrenzung der Zuständigkeiten und Befugnisse zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und den Organen der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke innerhalb der Rußländischen Föderation sowie sonstiger Verträge zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und Organen der Staatsgewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation und der Verträge zwischen den Organen der Staatsgewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation – nicht in Einklang mit Bestimmungen der Verfassung der Rußländischen Föderation stehen, gelten die Bestimmungen der Verfassung der Rußländischen Föderation. 2. Die Gesetze und sonstigen Rechtsakte, die bis zum Inkrafttreten dieser Verfassung auf dem Territorium der Rußländischen Föderation gegolten haben, werden angewandt, soweit sie der Verfassung der Rußländischen Föderation nicht widersprechen. 3. Der Präsident der Rußländischen Föderation, der in Übereinstimmung mit der Verfassung (dem Grundgesetz) der Rußländischen Föderation – Rußlands – gewählt worden ist, übt ab dem Tag des Inkrafttretens dieser Verfassung die darin festgelegten Befugnisse bis zum Ablauf des Zeitraums aus, für den er gewählt wurde. 4. Der Ministerrat – die Regierung der Rußländischen Föderation – übernimmt mit dem Tag des Inkrafttretens dieser Verfassung die Rechte, die Pflichten und die Verantwortung der Regierung der Rußländischen Föderation, wie sie in der Verfassung der Rußländischen Föderation festgelegt sind, und wird fortan als Regierung der Ruß-ländischen Föderation bezeichnet. 5. Die Gerichte in der Rußländischen Föderation üben die Rechtsprechung im Rahmen ihrer in dieser Verfassung festgelegten Kompetenzen aus. Nach Inkrafttreten der Verfassung behalten die Richter aller Gerichte der Rußländischen Föderation ihre Kompetenzen bis zum Ablauf des Zeitraums, für den sie gewählt worden sind. 3 Freie Stellen werden in dem durch diese Verfassung festgelegten Verfahren besetzt. 6. Bis zur Inkraftsetzung des Bundesgesetzes, das das Verfahren für die Verhandlung von Sachen durch ein Gericht unter Mitwirkung von Geschworenen festlegt, wird das frühere Verfahren der gerichtlichen Verhandlung entsprechender Fälle beibehalten. Bis die Strafprozeßgesetzgebung der Rußländischen Föderation mit den Bestimmungen dieser Verfassung in Einklang gebracht worden ist, bleibt das frühere Verfahren des Arrestes, der Untersuchungshaft und der Festnahme von Personen, die einer Straftat verdächtig sind, erhalten. 7. Der erste Bundesrat und die erste Staatsduma werden auf zwei Jahre gewählt. 8. Der Bundesrat tritt am 30. Tage nach seiner Wahl zu seiner ersten Sitzung zusammen. Die erste Sitzung des Bundesrates eröffnet der Präsident der Rußländischen Föderation. 9. Ein Abgeordneter der ersten Staatsduma kann gleichzeitig Mitglied der Regierung der Rußländischen Föderation sein. Die Bestimmungen der vorliegenden Verfassung über die parlamentarische Immunität erstrek-ken sich nicht auf die Abgeordneten der Staatsduma, die zugleich Mitglieder der Regierung der Rußländischen Föderation sind, sofern es sich um die Haftung für Handlungen (oder Unterlassungen) bei der Erfüllung ihrer Dienstpflichten handelt. Die Abgeordneten des ersten Bundesrates üben ihre Mandate auf nichtständiger Grundlage aus. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Section II. Concluding and Transitional Provisions[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>

    Verfassung der Russischen Föderation > Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen

  • 12 Bedenken

    Bedenken n -s обду́мывание, размышле́ние, разду́мье
    nach reiflichem Bedenken по зре́лом размышле́нии
    ohne Bedenken не до́лго ду́мая, не разду́мывая, очертя́ го́лову
    hier gilt kein langes Bedenken э́то не те́рпит отлага́тельства
    Bedenken сомне́ние, опасе́ние
    es erheben sich Bedenken gegen die Gültigkeit seiner Ansprüche возника́ют сомне́ния в справедли́вости его́ прете́нзий
    es kamen ihm immer neue Bedenken у него́ возника́ли всё но́вые и но́вые опасе́ния; у него́ возника́ли всё но́вые и но́вые сомне́ния; у него́ возника́ли всё но́вые и но́вые возраже́ния
    er ist immer voller Bedenken он всегда́ испо́лнен сомне́ний; он ве́чно коле́блется; у него́ всегда́ каки́е-то возраже́ния
    Bedenken erheben име́ть сомне́ния, сомнева́ться, выража́ть своё́ сомне́ние, выража́ть свои́ сомне́ния
    Bedenken erregen вызыва́ть сомне́ния
    Bedenken erwecken вызыва́ть возраже́ния
    Bedenken haben сомнева́ться, колеба́ться; затрудня́ться (приня́ть реше́ние); опаса́ться (что-л. сде́лать)
    Bedenken tragen сомнева́ться, колеба́ться; затрудня́ться (приня́ть реше́ние); опаса́ться (что-л. сде́лать)
    Bedenken hegen сомнева́ться, колеба́ться; затрудня́ться (приня́ть реше́ние); опаса́ться (что-л. сде́лать)
    ich habe noch einige Bedenken у меня́ есть ещё́ ко́е-каки́е сомне́ния; у меня́ есть ещё́ ко́е-каки́е опасе́ния, у меня́ есть ещё́ ко́е-каки́е возраже́ния
    sich (D) (keine) Bedenken über etw. (A) machen (не)сомнева́ться (в чем-л.)
    sich (D) (keine) Bedenken wegen etw. (G) machen (не)сомнева́ться (в чем-л.)
    j-s Bedenken teilen разделя́ть (чьи-л.) сомне́ния; разделя́ть (чьи-л.) опасе́ния
    j-m seine Bedenken benehmen, j-s Bedenken zerstreuen рассе́ять (чьи-л.) сомне́ния
    der Plan unterliegt manchen Bedenken план вызыва́ет не́которые сомне́ния; план вызыва́ет не́которые возраже́ния

    Allgemeines Lexikon > Bedenken

  • 13 besitzen

    etw. als Eigentum haben владе́ть чем-н., быть владе́льцем чего́-н. Eigenschaften, Fähigkeiten, Kenntnisse облада́ть чем-н. Informationen располага́ть чем-н. Vertrauen, Gunst по́льзоваться чем-н. jd. besitzt etw. wird häufig wiedergegeben durch die Konstruktion у кого́-н. есть что-н. jd. besitzt hervorragende Fähigkeiten у кого́-н. блестя́щие спосо́бности, кто-н. облада́ет блестя́щими спосо́бностями | Gültigkeit besitzen быть действи́тельным. Rechte besitzen име́ть права́. die Frechheit besitzen име́ть на́глость. eine hohe Meinung von jdm. besitzen быть высо́кого мне́ния о ком-н. | die besitzenden Klassen иму́щие кла́ссы sie wußte, was sie an ihm besaß она́ его́ цени́ла

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > besitzen

См. также в других словарях:

  • Gültigkeit haben — in Kraft sein; gültig sein; Gültigkeit besitzen; gelten …   Universal-Lexikon

  • Gültigkeit besitzen — in Kraft sein; gültig sein; Gültigkeit haben; gelten …   Universal-Lexikon

  • Gültigkeit — Validität * * * Gụ̈l|tig|keit 〈f. 20; unz.〉 Rechtskraft, amtl. Anerkennung, Wirksamkeit ● keine Gültigkeit mehr haben nicht mehr gelten * * * Gụ̈l|tig|keit, die; , en <Pl. selten>: a) das ↑ Gültigsein (a): dieser Vertrag hat keine G.; das… …   Universal-Lexikon

  • Gültigkeit — a) bindende Kraft, Geltung, Gesetzeskraft, Rechtsgültigkeit, Verbindlichkeit; (veraltet): Validität; (Amtsspr.): verpflichtende Wirkung; (Rechtsspr.): Rechtskraft. b) Geltung, Geltungsdauer, Laufzeit. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Testament — Testament, 1) (Altes u. Neues T.), s.u. Bibel; 2) (lat. Testamentum, altdeutsch Gemächt), im Allgemeinen jede einseitige letztwillige Disposition; bes. 3) eine letztwillige Disposition,[403] durch welche der Erblasser für seinen Todesfall einen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Gütertarife — (goods tariffs; tarifs pour les marchandises; tariffe). Inhalt: I. Begriff: (Tarif. Frachtsatz = Streckensatz und Abfertigungsgebühr). – II. Bildung der Tarife: A. Die Arbeitsleistung der Eisenbahnen; B. Die Selbstkosten der Eisenbahnen; C. Der… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Großbritannien — (Great Britain, hierzu Karte »Großbritannien«), die große, England, Wales und Schottland umfassende Insel, ein Name, der bei der Vereinigung Schottlands mit England zu Einem Reich (6. Mai 1707) wieder geltend gemacht wurde, im Gegensatz zu… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • laufen — tun (umgangssprachlich); klappen (umgangssprachlich); funktionieren; funzen (umgangssprachlich); gehen (umgangssprachlich); rasen; hasten; spurten ( …   Universal-Lexikon

  • gelten — in Kraft sein; gültig sein; Gültigkeit besitzen; Gültigkeit haben * * * gel|ten [ gɛltn̩], gilt, galt, gegolten <itr.; hat: 1. gültig sein: die Fahrkarte gilt zwei Monate; diese Briefmarke gilt nicht mehr; das Gesetz gilt für alle; geltendes… …   Universal-Lexikon

  • Religionsphilosophie — Die Religionsphilosophie beschäftigt sich auf philosophische Art und Weise mit der Religion. Sie versucht, systematisch und rational Antwort zu geben auf Fragen nach dem Wahrheitsgehalt religiöser Aussagen, nach dem Wesen der Religion und ihrer… …   Deutsch Wikipedia

  • Tafsīr (Koranexegese) — Tafsīr, arabisch ‏ تفسير‎ „Erläuterung, Kommentar“, die Exegese des Korans, gehört zu den wichtigsten islamischen Wissenschaftsdisziplinen. Die klassischen Kommentare zum Korantext folgen überwiegend dem Aufbau des Korans nach Sure/Vers… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»